Приятного полёта фантазии с нашими "цок-цок" линиями! (с) Джедайт
Фраза, уронившая мне сегодня мозг: I'll think twice before I reproduce (сказано мужчиной!)
Все понятно, но как ее адекватно передать на русском?

© jana_nox
-
-
30.04.2010 в 14:13-
-
30.04.2010 в 15:25-
-
30.04.2010 в 15:35-
-
30.04.2010 в 15:36-
-
30.04.2010 в 15:46-
-
30.04.2010 в 18:07-
-
30.04.2010 в 22:43Все остальные варианты длиннее ("заводить детей", обзаводиться потомством" и т. д.)
-
-
30.04.2010 в 22:45-
-
30.04.2010 в 22:49Смотря кто говорит и в какой ситуации.
-
-
30.04.2010 в 23:10-
-
30.04.2010 в 23:19-
-
30.04.2010 в 23:30-
-
01.05.2010 в 00:36-
-
01.05.2010 в 00:56-
-
01.05.2010 в 01:05Если иронизирует, то размножаться нормально.
-
-
01.05.2010 в 01:07-
-
01.05.2010 в 01:19-
-
01.05.2010 в 01:23Да то же самое.
Чем тебе дословный перевод не угодил?
-
-
01.05.2010 в 11:20-
-
01.05.2010 в 11:25Я же тебе привела цитату: плодитесь и размножайтесь, это не просто так, это боженька сказал.
-
-
01.05.2010 в 11:45-
-
01.05.2010 в 11:52Производить себе подобных каким-л. образом; плодиться (о животном или растительном организме). Р. семенами, черенками. Утратить возможность р. Как размножается люпин?
Человек по определению животный организм. В бытовом употреблении неоднократно встречала слово "размножаться" в отношении людей.
Очень сложно говорить что-нибудь, не имея точного контекста. Но принципиально против слова "размножаться" я ничего не имею.
-
-
01.05.2010 в 11:52krystal, ну так что, останавливаемся на Дважды подумаю, прежде чем плодиться и размножаться?
-
-
01.05.2010 в 11:54Без плодиться.
Кто вообще говорит-то?
-
-
01.05.2010 в 11:58-
-
01.05.2010 в 12:05В том числе с ироническим оттенком.
-
-
01.05.2010 в 15:59Дважды подумаю, прежде чем размножаться?
krystal, угу, Aurum-san об этом и написала
-
-
01.05.2010 в 18:26Еще раз повторю: ошибок в предложении нет. Красота относительная.
-
-
01.05.2010 в 22:09Вообще-то это была фраза из фика-
-
01.05.2010 в 22:47И ты столько народу переполошила из-за фика?